![]() ![]() In modern Greek, use το κεφάλι for the actual head and η κεφαλή for the person in charge, the leader. Της κεφαλής is genitive and comes from η κεφαλή, which is feminine. NOTE 2: The word της κεφαλής is an older form of the word το κεφάλι. Unlike English, the words is used in plural, most of the times. NOTE 1: In Greek μαλλιά is the plural of the word το μαλλί. Πληρώνω, you probably know already it means I pay, τα μαλλιά is the hair, της κεφαλής μου means of my head. Literally, it means I paid (all) the hair of my head. Obviously you can say this phrase at a very low voice. You use it when someone is actually gossiping! Yes, it actually means that someone might overhear what you’re saying so you should better be careful when you're gossiping about that distant aunt at the family dinner. You can even warn a friend of yours about something you think is dangerous. It’s not offensive to anyone it’s rather one of those things you’d say to your teenager, when they’re going out with their friends (and it will definitely make their eyes roll - not multiply to 14!). Use it in subjunctive - always with “να” at the beginning. Since there is a verb here, έχω, it means you can use it depending on the person you refer to. This idiom means “be very careful, be alert”. “To have your eyes fourteen” is an idiom used by so many Greek moms out there (mine included!). (And even then, it’s better to use it about someone who’s not present!) 3. This idiom is again used in an informal context. You can say σιγά τα λάχανα sarcastically, when you think whatever the other person says is below your expectations or when you think it’s not as exciting and important as they think. Makes absolutely no sense, right? Σιγά is an adverb and it means slowly or softly and τα λάχανα is, as you guessed, the cabbage in plural. Literally, it means “slowly the cabbage”. Avoid using it when you’re replying to people you don’t know, since it might sound sarcastic and probably quite rude. You can use this idiom in an informal context, when you talk to a friend or relative. You can say καλά κρασιά when you want to express your disappointment or frustration about cancellations, delays and things that just went wrong.Īlso when someone replies in a completely nonsensical way to your question. The translation could be “yeah whatever” or “good luck with that”. Note that there’s no article used with this idiom. The sentence literally means “good wines” καλά is the adjective and κρασιά is the noun κρασί, in plural. When you learn a language however, the first vocabulary is indeed the fundamental one, which helps you to talk about essential things and topics.Īs you progress in the language, adding some more colour and liveliness in your speaking helps you sound more natural, be funny and make your story more interesting. Language express so much more than plain, actual facts and as humans, we’re creative enough to use multiple meanings in one word or sentence. Imagine you’re talking to your friend, describing your day You won’t simply go from one event to the next or use all words literally - like a robot. If not, feel free to skip and read below. If you want to learn a bit more about why and how it’s great to use expressions and idioms in language learning, the next few paragraphs might interest you. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |